《书斋生活与其危险》译者附记

ok8.org > 民国·鲁迅 > 民国序与跋

这是《思想·山水·人物》中的一篇,不写何时所作,大约是有所为而发的。作者是法学家,又喜欢谈政治,所以意见如此。

数年以前,中国的学者们学者们:指胡适等人。曾有一种运动,是教青年们躲进书斋去。我当时略有一点异议一点异议:鲁迅在一九二五年三月二十九日致徐炳昶的信中指出:“前三四年有一派思潮,毁了事情颇不少。学者多劝人踱进研究室,……乃是他们所公设的巧计,是精神的枷锁,……不料有许多人,却自囚在什么室什么宫里,岂不可惜。”,意思也不过怕青年进了书斋之后,和实社会实生活离开,变成一个呆子,——糊涂的呆子,不是勇敢的呆子。不料至今还负着一个“思想过激”的罪名,而对于实社会实生活略有言动的青年,则竟至多遭意外的灾祸。译此篇讫,遥想日本言论之自由,真“不禁感慨系之矣”!

作者要书斋生活者和社会接近,意在使知道“世评”,改正自己一意孤行的偏宕的思想。但我以为这意思是不完全的。

第一,要先看怎样的“世评”。假如是一个腐败的社会,则从他所发生的当然只有腐败的舆论,如果引以为鉴,来改正自己,则其结果,即非同流合汙,也必变成圆滑。据我的意见,公正的世评使人谦逊,而不公正或流言式的世评,则使人傲慢或冷嘲,否则,他一定要愤死或被逼死的。

一九二七年六月一日,译者附记

本篇最初发表于一九二七年六月二十五日《莽原》半月刊第二卷第十二期,未印入单行本。

阅读:2150

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

●《书斋生活与其危险》译者附记(拼音版)

●《書齋生活與其危險》譯者附記(繁體版)

👣前一篇:《溃灭》一至三章译者附记(民国·鲁迅)

📌后一篇:《医生》译者附记(民国·鲁迅)

©2015-2020 ok8.org 文学库