我來說“持中”的真相

作者:民國·魯迅 ┋ 閱讀:2558

風聞有我的老同學玄同其人者,往往背地裏褒貶我,褒固無妨,而又有貶,則豈不可氣呢?今天尋出漏洞,雖然與我無幹,但也就來回敬一箭罷:報仇雪恨,《春秋》之義《春秋》之義:因《春秋》中有不少地方贊美報仇雪恨,因此這樣說。也。

他在《語絲》第二期上說,有某人挖苦葉名琛的對聯“不戰,不和,不守;不死,不降,不走。”大概可以作為中國人“持中”的真相之說明。葉名琛(1807—1859):字昆臣,湖北漢陽人,清朝大臣。一八五七年英法聯軍侵略廣州時,他作為兩廣總督不作戰爭準備,在家設長春仙館,供奉所謂呂洞賓和李太白二仙的牌位,扶乩以占吉兇。廣州失陷後被俘,送往香港,後又轉囚印度加爾各答鎮海樓,一八五九年病死。我以為這是不對的。

夫近乎“持中”的態度大概有二:一者“非彼即此”,二者“可彼可此”也。前者是無主意,不盲從,不附勢,或者別有獨特的見解;但境遇是很危險的,所以葉名琛終至於敗亡,雖然他不過是無主意。後者則是“騎墻”,或是極巧妙的“隨風倒”了,然而在中國最得法,所以中國人的“持中”大概是這個。倘改篡了舊對聯來說明,就該是:

“似戰,似和,似守;似死,似降,似走。”

於是玄同即應據精神文明法律第九萬三千八百九十四條,治以“誤解真相,惑世誣民”之罪了。但因為文中用有“大概”二字,可以酌給末減末減:減輕罪罰的意思。:這兩個字是我也很喜歡用的。

本篇最初發表於一九二四年十二月十五日《語絲》周刊第五期。

●我来说“持中”的真相(简体版)

○前一篇:對於批評家的希望繁體版(民國·魯迅)

○後一篇:“說不出”繁體版(民國·魯迅)

©2015-2020 ok8.org 文學庫