诗经·国风·卫风·淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮。
阅读:1634
《诗经·国风·卫风·淇奥》的写作背景
歌颂卫武公的文采品德。
《诗经·国风·卫风·淇奥》注解与解释
淇奥(yù):淇水的曲岸。奥,河岸弯曲的地方。
猗猗:今为助词或叹词,通“啊”。古时形容修长美好的样子。下文的单字“猗”通“倚”,依靠。
青青:菁,茂盛的样子
匪:斐,文采,或指风度翩翩
切磋琢磨:均形容经过磨练修为
瑟:庄重的样子
僴:威武的样子
赫:光明
咺:恒,盛大、磊落
谖:忘记
充耳:塞耳,古人帽子垂挂在两侧的装饰品
琇:一种像玉的石头
莹:色泽光润
会:帽子缝合的地方,一说指将玉缀于帽缝
弁:古时男人戴的一种帽子
箦:床席
圭:古代帝王诸侯举行礼仪时所用的玉器,上尖下方。
璧:古代一种玉器,扁平的圆板,中间有孔。
宽:指宽阔的胸襟
绰:温和、柔和
重:双
较:古代车上供人扶靠的横木
戏谑:开玩笑
虐:刻薄
©2015-2020 ok8.org 文学库