《域外小說集》序言

作者:民國·魯迅 ┋ 閱讀:2622

《域外小說集》是由魯迅與周作人合譯的外國短篇小說選集。共兩冊,一九○九年三月、七月先後在日本東京出版,署“會稽周氏兄弟纂譯”,周樹人發行,上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊原收小說七篇,署“樹人”譯者二篇(安德烈夫的《謾》和《默》);第二冊原收小說九篇,署“樹人”譯者一篇(迦爾洵的《四日》)。一九二一年增訂改版合為一冊,由上海群益書社出版。序言

《域外小說集》為書,詞致樸訥,不足方近世名人近世名人:指林紓。魯迅在一九三二年一月十六日致增田涉信中說:“《域外小說集》發行於一九○七年或一九○八年,我與周作人還在日本東京。當時中國流行林琴南用古文翻譯的外國小說,文章確實很好,但誤譯很多。我們對此感到不滿,想加以糾正,才幹起來的。”譯本。特收錄至審慎,迻譯亦期弗失文情。異域文術新宗,自此始入華土。使有士卓特,不為常俗所囿,必將犁然有當於心犁然有當於心:語見《莊子·山木》:“木聲與人聲犁然有當於人之心。”犁然,清楚明白的意思。,按邦國時期,籀讀其心聲,以相度神思之所在。則此雖大濤之微漚與,而性解性解:指天才。思惟,實寓於此。中國譯界,亦由是無遲莫之感矣。

己酉正月十五日

●《域外小说集》序言(简体版)

○前一篇:《俟堂專文雜集》題記繁體版(民國·魯迅)

○後一篇:《一個青年的夢》後記繁體版(民國·魯迅)

©2015-2020 ok8.org 文學庫