诗经·国风·鄘风·载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视而不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无有我尤。百尔所思,不如我所之。
阅读:1601
《诗经·国风·鄘风·载驰》的写作背景
卫国被狄人破灭后,遗民在漕邑立了戴公。他的妹妹许穆公夫人从许国奔来吊唁,出谋向大国求援,但遭到许国人的阻扰。这首诗表示了她的愤慨。
《诗经·国风·鄘风·载驰》注解与解释
载驰载驱:快马加鞭
唁:丧事慰问
卫侯:卫文公,一说卫戴公申。
漕:卫国邑名
大夫:指许国追来劝阻许穆夫人回卫国的诸臣
既:尽、都
嘉:赞许
旋:还
臧:善,好
不远:一说指不能远离卫国,远,摆脱。另说指没有大的差错。
济:渡水,从卫国到许国要过许多河
閟:闭,闭塞。一说停止或说谨慎。
陟:登高
蝱:草药名,即贝母,可治抑郁病。
善:常、多
行:道理
许人:指许国大夫
尤:责怪、责难
芃:茂盛貌
控:赴告、求告
因:亲近,一说依靠、凭藉
极:济也,救助
《诗经·国风·鄘风·载驰》译文
快马加鞭,赶回去吊唁卫文公。赶着马车,长途远行到了漕邑。许国的大夫们翻山越水追来,我心里感到烦忧。
尽管都不赞同我,也不能返回许国。看你们这么没好心,我的想法一定不会差。尽管都不赞同,也不能掉头渡河回许国。看你们这样没好心,我的想法不会停止。
登上那个山丘,采摘贝母。女子多愁善感,也有自己的主张。许国大夫责备我,他们真是幼稚狂妄。
走在原野上,一路茂盛的小麦。去告诉大国,谁亲近谁就去救助。许国的大夫国王们,不要再责备我。无论你们想些什么,都不如我走这一趟。
©2015-2020 ok8.org 文学库