诗经·国风·秦风·黄鸟
交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。
阅读:1534
《诗经·国风·秦风·黄鸟》的写作背景
谴责秦穆公死时以国家的勇士殉葬。
《诗经·国风·秦风·黄鸟》注解与解释
交交:通“咬咬”,象声词,鸟鸣声。一说来回飞。
止:停留、栖息
棘:酸枣树
楚:荆条、灌木
从:跟随,此指陪葬
子车奄息:人姓名,子车为姓,奄息为名,下同。或说奄息、仲行、鍼虎为子车之子。
维此:就是这个
特:特殊、杰出,指百里挑一
防:抵挡,指可以以一阻百
御:抵御,以一御百
惴惴:形容又发愁又恐惧的样子
栗:发抖、哆嗦
苍:苍天,青天
歼灭:消灭
赎:用财物将抵押品换回,指赎回勇士的生命
百其身:指人们愿一百次赎回他
©2015-2020 ok8.org 文学库