诗经·国风·邶风·静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
阅读:14778
《诗经·国风·邶风·静女》注解与解释
姝:美好,美女
娈:相貌美
俟:等待
爱:薆,隐藏
踟蹰:形容心中迟疑,要走不走的样子
贻:赠送
彤管:红色的管状茅草
炜:鲜亮的样子
说、怿:都是“悦”
自牧:来自牧场
归:馈,赠送
荑:初生的草
洵:诚然,实在
《诗经·国风·邶风·静女》的写作背景
男女约会,女方躲躲藏藏,男方急得发慌。女方送给男方一棵草,男方当作至宝。
《诗经·国风·邶风·静女》译文
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《诗经·国风·邶风·静女》赏析
元代许谦《诗集传名物钞》:“首言城隅,末言自牧,盖不特俟于城隅,抑且相逐于野矣。”
清代陈震《读诗识小录》:“有写形写神之妙。”
清末陈继揆《读风臆补》:“其传神处,尤在‘搔首踟蹰’四字耳。”
标签: 爱情 高中语文必修上册(2019人教版) 高中语文必修一 美女 约会 诗经 诗经·国风 高中语文必修
©2015-2020 ok8.org 文学库