诗经·国风·秦风·蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
阅读:2089
《诗经·国风·秦风·蒹葭》的写作背景
思念在水一方的美人。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》注解与解释
这是一首传诵很广、影响很深远的爱情诗。全诗通过夜里白露的变化,暗示了伫立在河边思念对岸情人的时间很长,感情真挚热烈。全诗情景交融,委婉动人。
蒹:草本植物,长在水边芦苇一类的草,又名荻
葭:初生的芦苇
苍苍:苍本指青色(包括蓝和绿)或灰白色。从南方的角度来说,降霜的季节当在十月底以后,时值深秋,芦苇不太可能还是绿色,不过诗经本北方文学, 而北方霜期个别地方甚至可能一年有七八个月,因此不大好确定芦苇究竟是什么颜色。但是,我们可以想象,既然白露凝霜了,那么多半也就应该是呈现出寒霜之白 色了。说到此,似乎“苍”的含义已经明朗了,其实不然,纵观全诗,蒹葭之“凄凄”为满眼辽阔凄迷之境,而诗经为诗多同义或近义反复吟唱,与之相呼应, “苍”则当为苍茫意,形容茂盛延绵、空阔无际才是正解。
凄凄:萋萋,犹苍苍也
采采:同凄凄
露:夜里气温降得很低(仍高于零度),以致于空气中的水汽因为饱和而冷却凝结在地面或靠近地面植物表面的水珠。
为:凝结成
霜:气温降到零度或以下时,靠近地面空气中的水汽在地面或靠近地面的草木上凝结成的白色冰晶。
所谓:所说的,所思念的
伊人:那个人,多指女性
一方:另一边
湄:水边水草相接处,即岸边
涘:水边
溯:逆着水流方向前行。溯洄,指逆水而行;溯游,指顺水向下漂流。
洄:水流回旋,此指弯曲的河道
游:水流
从:寻找
道:道路,路途
阻:阻挡、阻碍,指艰难
跻:上升,往高处登,指道路陡起
右:迂回弯曲
宛:宛然,仿佛
晞:干
已:停止,未已犹未干也
坻:露出水面的小沙洲
沚:水中小块沙滩
《诗经·国风·秦风·蒹葭》译文
水边芦苇茫茫,白露已凝霜。我的心上人,在河水那一方。多想逆水游向她,路途艰难又漫长。多想顺水流向她,仿佛她就在水的中央。
水边芦苇茫茫,白露珠犹凉。我的心上人,在河岸那一方。多想逆水游向她,路途艰难坡陡长。多想顺水流向她,仿佛就在水中沙洲上。
水边芦苇茫茫,白露仍未央。我的心上人,在河边那一方。多想逆水游向她,路途艰难弯又长。多想顺水流向她,仿佛就在水中沙滩上。
©2015-2020 ok8.org 文学库