白話譯文

《晉書》 > 武元楊皇後 > 白話譯文

武元楊皇後名艷,字瓊芝,是弘農華陰人。父親楊文宗,他的事跡見《外戚傳》;母親是天水趙姓人氏,早就去世。皇後依靠舅舅家,舅舅的妻子慈善仁愛,親自餵養皇後,讓別人哺乳自己的孩子。皇後長大以後,又跟隨後母段氏,依賴她家。

皇後從小就聰明賢慧,善於書法,天生麗質,嫻熟女工。有個會相面的人曾經給皇後相面,認為她肯定非常尊貴。文帝聽說後就為世子聘了她。皇後深得寵幸,生下了毗陵悼王司馬軌、晉惠帝、秦獻王司馬柬和平陽、新豐、陽乎三位公主。武帝即位後,立她為皇後。主管部門上奏說依照漠代以往的舊例,皇後、太子各封湯沐邑四十縣,然而武帝認為逭不同於古代的制度,沒有同意。皇後追念舅舅的恩德,讓趙俊任高官居顯任,並將趙俊哥哥趙虞的女兒趙粲納在後宮為夫人。

武帝認為皇太子沒有能力繼承帝位,私下告訴皇後。皇後說:“設立嫡子依年長而不依才能,怎麽可以改換呢?”當初,買充的妻子郭氏讓人賄賂皇後,請求讓自己的女兒為太子妃。等到商議太子婚事時,武帝想迎娶衛璀的女兒,但是皇後盛贊賈後有美德,又密令太子太傅荀頻進言相勸,武帝便同意了。泰始年間,武帝廣選良家女子以充備後宮,事先下詔書禁止百姓婚嫁,派宦官乘使者之車,賜與了駕駛車馬的隨從,急行各州郡,召集候選的人讓皇後挑選。皇後嫉妒,僅選取那些面色白凈、身材修長的女子,那些端莊秀麗的姑娘並不被留下。當時卞藩的女兒長得很美,武帝用扇子掩著臉對皇後說:“卞氏女很好。”皇後說:“卞藩三代都是皇後的親屬,他的女兒不能委屈地居於卑位。”武帝便作罷。司徒李胤、鎮軍大將軍胡奮、廷尉諸葛沖、太仆臧權、侍中馮蓀、秘書郎左思以及世族的女子一起充三夫人九嬪之列。司、冀、兗、豫四州中二千石的將吏之家,補為良人以下。名家大族的女子,大多都穿上破衣、毀壞容顏逃避被選入宮。

皇後生病時,知道了武帝寵幸胡夫人,恐怕以後立她為皇後,擔心太子的地位不穩。臨終時,頭枕武帝膝說:“叔父楊駿的女兒男胤才貌兼備,願陛下選她來備六宮。”並悲傷地哭泣,武帝流著眼淚答應了。泰始十年,皇後在明光殿中去世,死在武帝的膝上,當時三十七歲。詔書說:“皇後自從奉事以來,常希望能自始至終地永奉宗廟,一旦隕命,真是傷心悲痛。她常常因為早年喪失雙親,對家族的情感非常深厚。又有心想改葬父親和祖父,但因為當時提倡節約,因此從來沒有講出來過。最近病至垂危,才說明了這個想法,我心裹也很憐恤她。現在命領前軍將軍楊駿等人完成改葬事宜,到時候,主管人員供給喪葬所用物品。追謐其母趙氏為縣君,其繼母墾氏為鄉君。古代典籍中不是說過嗎,‘謹慎地對待父母的死亡,追念遠代祖先,百姓的德行就會忠厚’。況且假如死者有知,也會保佑我們。”於是主管部門占蔔吉日,定好埋葬的日子後,就命史臣作悼文來抒發心情。悼文中說:

天地相配,化成兩儀。王者家族興旺,人口眾多,道在於夫婦之間。姜螈輔助帝營,娥皇、女英二妃使舜的事業興盛發達。仰慕古昔之人,希望也能同她們一樣。現在卻不是這樣,你的性命早就隕減。嗚呼哀哉!

我順應上天符命,統治天下。而在宮內正名位,則在於嬪嬙。天作之合,是駿發的祥兆。高山大河降靈,皇後降生在華陽。世代富足繁衍,紅色的官服艷麗輝煌。好女出嫁,承受祖命並光大發揚。嫁到皇家之後,崇尚遵守法度。光大女子的教化,賢德之聲顥揚。從前我的先母,美德美行,熠熠生輝。皇後繼承了前人遣訓,遵奉著遣留的盛德。正應該延續德音,承繼而無荒。為何如此不幸,竟然英年早逝。望齊門上已沒有故主,祭祀時也永遠地失去了你的容光。永遠地追念你啊,普天之下都痛心悲傷。嗚呼哀哉!

陵墓已經挖好,你將遷往幽宮。夜晚列隊清晨出發,皇後就要出行。宮殿之內斷絕了音樂,庭階之上空寂無聲。設好了祖祭備好了紼繩,即將起駕踏上途程。穿戴好禮服,將一切依托在容車之上。飾金的車子陰暗不明,繞棺的裳帷也曲卷難舒。大隊人馬開始行動,駕車的馬卻躊躇不前。樹立好標誌的旗幡,敷設好引棺的要柳。車輛緩緩整齊行進,百姓惶恐跟隨。誰不感懷,萬眾哀痛感傷。安撫神靈舉行虞葬,將遺體安放在陵墓之中。泥土建造的房屋陶土制成的祭器,都已按照預想的樣子準備完畢。依照慣例定了謐號,賢德的聲望覆滿天下。雖然離開了舊時的宮殿,也是歸附到先母之處。雖死而不朽,世代奉為楷模。嗚呼哀哉!葬在峻陽陵。

閱讀:18226

《白话译文》简体版

©2015-2020 ok8.org 文學庫