白話譯文

《晉書》 > 何遵 > 白話譯文

何遵字思祖,是何劭的庶兄。年少時有才幹。初任散騎黃門郎、散騎常侍、侍中,逐漸升任大鴻臚。也奢侈過度,驅使禦府工匠做宮禁用品,又賣國君出行用的行裝器物,司隸劉毅參奏,被免官。太康初年,起用為魏郡太守,升遷為太仆卿,又被免官,死在家中。有四個兒子:何嵩、何綏、何機、何羨。

何嵩字泰基,寬弘愛士,博覽典籍,尤其精通《史記》、《漢書》。年輕時出任過地位顯貴政事不繁的官職,兼著作郎。

何綏字伯蔚,官至侍中尚書。自認為世代名貴,奢侈過度,性情輕慢,文書高傲。城陽王尼看到何綏寫疏奏,對人說:“伯蔚處在戰亂還遣麽傲慢,怎麽能免於禍呢!”劉輿、潘滔在束海王司馬越前說他的壞話,司馬越便殺了何綏。起初,何曾侍奉武帝宴飲,回去後告訴何遵等人說:“國家順應天命接受禪讓,開創大業留傳子孫。我每次赴宴參見,沒有聽到過治國的長遠謀略,衹說些平常瑣事,這不是為子孫謀劃的兆頭。自己還能在位,後代恐怕危險了!這是子孫們的憂患。你們還能保全。”指著孫子們說:“這些人必定遇上亂世。”等到何綏死,何嵩哭他說:“我的祖父真是大聖人啊!”

何機是鄒平令。性情也傲慢,責令同鄉人謝鯤等行跪拜禮。有人告誡他說:“禮是敬年齡爵位的,以德為主。讓謝餛拜的是權勢,恐怕有傷風俗。”何機不覺得慚愧。

何羨是離狐令。既驕橫又愛財,淩駕於別人之上,鄉人憎惡他如同仇人。永嘉末年,何氏家族一個不剩地全死光。

閱讀:18155

《白话译文》简体版

©2015-2020 ok8.org 文學庫