白話譯文

《晉書》 > 左貴嬪 > 白話譯文

左貴嬪名芬。其兄左思,另外有傳。

左芬白幼好學,善於寫文章,名聲僅亞於左思,武帝聽說之後將她納在後宮。泰始八年,封為修儀。接受韶命撰寫有關愁思的文章,於是寫成了《離思賦》:

生長在蓬門陋巷啊,並不嫻熟於官府文章。沒有見過美妙的圖像啊,也沒聽到過先哲的教誨。既蠢笨無知又孤陋寡聞,可又忝居於皇室的宮闕。這裹並不是卑微之人所應該住的地方啊,所以總是恐懼憂愁而誠恐誠惶。心懷思慕而感傷啊,自始至終都有萬般疑慮。哀嘆那心底的憂患漸漸沈積啊,郁結而無處陳訴。心情煩亂百無聊賴啊,思緒纏綿而倍增離愁。夜間耿耿難眠啊,心神恍惚直至天明。寒風四起蕭瑟淒涼啊,皚皚的白霜布滿了院庭。太陽昏暗無光啊,空氣也顯得悲愴寒冷。心懷悲戚而多愁善感啊,不禁淒然而涕下。

從前伯瑜依順父母啊,常身著彩衣而娛親。感傷今天的別離啊,突然和家人成了相互隔絕的星辰。這豈是相隔得太遠啊,其距離不超過數十尺。無奈宮禁之中森嚴而清貴啊,想要看望親人而沒有理由。仰望行雲而悲泣嘆息啊,涕淚滂沱而沾滿衣巾。屈原也曾感傷哀嘆啊,為離別而嗟嘆哀傷。他遙望城闕而作詩啊,也是以E1月為喻。何況骨肉之間的相親相愛啊,卻永遠地分絕兩地。長久含哀而抱戚啊,仰望蒼天而泣血。

亂曰:骨肉至親,卻變成陌生人,永久別離。悲愴淒涼,夢歸故裏,見到思念的親人。驚醒而哀號,無法自慰,涕淚漣漣。提筆抒懷,增添淚水,寫了此詩。

後來被封為貴嬪,因為容貌醜陋而得不到寵幸,而以文才德性受到禮遇。她身體羸弱多愁善感,常居住在陋室之中,武帝每次遊華林,常回車前來看望她。談論到文義,言辭答對清麗秀美,左右侍聽之人,沒有不贊美的。元楊皇後去世時,左芬獻上一篇悼文:泰始十年秋七月丙寅,晉元皇後楊氏辭世,嗚呼哀哉!以前有莘之女嫁到殷,姜姒作了周天子的夫人,她們在宮中弘揚道德,德音永遠流傳。樊、衛二姬,匡齊輔楚;馬、鄧二妃,佐助漠皇。端莊的元後,幸運地嫁到了晉宮。與聖皇結成伉儷,可與古人相比。不幸命不長壽,離開人世走向陰間。六宮上下哀號,四海之內悲傷。嗟嘆我臣妾,承受的恩惠深厚。追念古代的三位良妃,甘心沈溺。如何寄托哀思?永不忘記她的德音。用什麽來記述她的事跡?在於筆墨文辭。於是寫下悼文:

顯赫的元後,出白楊氏之門。世代都是顯貴,在華陽光照耀人。山嶽降下神靈,顯示吉祥的征兆,賢女降生,大顯光耀。飽含靈氣才華橫溢,與一般的女子絕然不同。在和暢的春日,在緊迫的寒秋,厭惡專擅獨斷,奉行規範的道德法規。遵循德言容功四種教養,從不懈怠。道德恩惠遍及六親,美名到處顯揚。顯揚如何?王室稱贊。於是行聘行娶,陪伴在聖皇身旁。主掌後宮,是因為看重其品德。行動合乎禮儀,言談合乎法規。遍觀圖書,綜覽篇章。請教後宮女史,查詢古籍文章。敬愛皇姑,早晚虔誠侍奉。內宮管理得當,處理事務有法有章。

有禮而謹慎用心,恭敬而勤勉不怠。雖說是睿智敏達,也是勉行其德日日更新。道德日新又如何,仁德發揚廣大。又溫柔又賢惠,親切地對待皇親姊妹。統率六宮,靡不照顧周到。群妾仰慕,把她比作北極星。每到初春,斑鳩啼鳴報時,率領媵姬,養蠶采桑。整理蠶具分別蠶繭理好蠶絲。督察女工,縫制祭服。供奉宗廟,吟詠孝親之情。六種善行,全都奉行。娥皇、女英輔佐舜帝、塗山之女幫助大禹,衛後和樊姬,分別輔助了兩位霸主。我們賢明能幹的皇後,與她們雖不同時卻有著相同的道德。也能有亂,慮及到天府要事。內施女子之教,外行王化之理。在庶嫡之間親密相處,日夜勤勉努力。恩澤像是隨風擴散,如雨遍降。朝廷內外安寧幸福,遠近歌頌。

上天賜給吉祥與幸福,子孫昌大眾多。多子多孫,聖明賢德教誨超越了太妊太姒,訓育比過了姜螈。堂堂英武的太子,居於國家的首位。美麗富庶的南陽,是社稷的藩籬屏障。嫡庶子孫不衰,四海都得到蔭護。如此皇後,誰能這樣完美。稱君是因為聰明,稱聖是因為誠信。積善的殿堂,聚集福祿康壽。皇後理應享有高壽,不受到任何損傷。應像彭祖那樣長壽,應像老聃那樣高齡。為什麽這麽不幸,碰上了這樣的災禍。臥病在床,長久不愈,日夜不得安康。請巫鹹一樣的神醫施展才能,請和與扁鵲那樣的大夫貢獻藥方。祈禱沒有回應,吃藥也不見好轉。形與神將要分離,每天昏昏沈沈。一旦殞命早逝,皇後的靈光雲飛煙滅。悲痛欲絕的太子啊,正在南陽繁昌。攀援哭泣夜不能寐,捶胸頓足無限悲傷。嗚呼哀哉!宮中號眺,天下震驚。奔喪之人充斥大道,赴哀之人擠滿院庭。哀痛至極哭聲震天,涕泗滂沱,像天降大雨。人人獻欷,就像失去親生父母一樣。

皇帝與皇後,從前相依相約,在平淡中一起生活,在富貴時比翼雙飛。悼念皇後,過早地長眠於地下。一說到逭裹,眼淚就止不住往下落。追念我們的皇後,多麽聰穎多麽聖明。通曉性命,明達儉節。送終的禮儀,質樸無華可與前世相比。衣衾沒有珍寶,口中也不見明珠。光輝隱沒在棺槨之中,永遠失去了明哲與光耀。臣妾哀號,與此永別。房舍庭院寂靜無聲,幽暗的居室徒增陰冷。空設了幃帳,徒然地擺放著衣衾。人們常言,神道難以尋覓。悠悠靈魂,豈在沈浮。天天供奉豐厚的祭品,盼望著靈魂降臨。誰說我們的元後,聽不到這些聲音。

追議她高尚的德行,根據其德行選定了謐號。又用龜筮進行占蔔,龜筮之兆非常吉祥。測定了墓地,修築了墓室。靈魂啟程的時間,就在選定的吉Et。仲秋的早晨,天色微明就開始出發。星宿似的隊列黎明起駕,靈車駕著四匹大馬。靈車樣子如何?金柱瑞車銀制的車箱。四匹大馬什麽模樣?兩匹白色兩匹黃。緩緩行駛的靈車,朱赤的禮服紅色的花紋。喪車隱隱行進,人們披麻戴孝。精美的車駕在田野上輝映,素白的傘蓋布滿了原野。扮成神靈以驅除鬼怪的隊伍威武雄壯,各色旌旗隨風飄揚。牽挽靈車的童子高唱葬歌,白色的轅馬陣陣悲鳴。觀看的人群站滿兩邊,男女涕淚漣漣。大小官員騎著駿馬,來到高峻的山崗。山峰巍峨,連綿重疊。墓地高大開闊敞亮,面對洛水,背靠黃回,可以左瞻太後,右顧皇陵。推究其生死存亡,都是明神的嘉賜。眾多的姑母姊妹,娣姒媵妃。追隨送別皇後的喪車,一路上號眺痛哭。送葬的王侯卿士,像天上的星雲。大小官員,白色的喪服不計其數。人們整夜地哀傷嘆息,直到東方出現曙光。眾多的神靈前來迎奉,皇後正在安葬。皇宮內外全部到齊,共表哀悼思慕之情。淚水淋灘,上連天雲,下比濃露。墓室的大門已經關閉,深邃而幽暗。有黑夜而沒有白晝,何用照明。沒有封冢,沒有樹碑,其墓地與山陂同形。皇後去世,大火星西行,寒來暑往,現在又到了初秋。自從我們遭遇喪事,已過一年。喪服即將除去,內心十分苦痛。被禮制所束縛,反而增添了憂傷。雖然脫去了素服,心還留在皇後的靈丘旁。有始有終,這天地常道,不是日月星三光,誰能長生不老。傳頌高尚的品德,而不企盼留下形影。先哲的心願,以此為榮。溫文爾雅的皇後啊,確實是博愛天下。撫育了蕓蕓眾生,恩惠無處不在。遣留下的恩德,永遠值得我們懷念。名字輿曰月齊明,永垂不朽。嗚呼庶妾,一年四季無時不懷念。想念皇後,傷心的淚水長流。

鹹寧二年,納立悼後,左芬在座位上接受詔令而作頌,其辭曰:

巍峨的華山啊,險峻陡峭高聳入雲。河神巨靈疏導江流,治理了大小河川。河瀆之神,華嶽之靈。鐘情於楊氏家族,使之興旺昌明。賢良的皇後啊,就在這裹誕生。她機智伶俐才能出眾,聰明智慧從小生成。好像蘭花那樣繁茂,好像玉石那樣美好。還在幼小的時候,就已經有了好名聲。名聲很快地傳播到八方,又回到宮庭。超過了太妊和太姒,德性可以和娥皇、女英相比。皇室之人贊美她,準備禮品行聘。選擇吉日良辰,百官一起奉迎。如同周生歸韓,詩人都歌詠。皇後來到皇宮,車駕服飾交相輝映,登上皇後的寶座,德行一日盛一日。百姓擁戴,普天同慶。

莊重的聖皇,明哲和諧。憐憫那些暴戾之人,顯揚恩惠散播慈仁。滌除不和與汙穢,日曰更新。天下大赦,賜恩的詔令影響到遠方。皇後被封之後,監獄成了虛設。內外共同歡呼,天下共同慶祝。女神擊掌舞蹈,仙人歡欣鼓舞。降下吉祥和瑞兆,曰月放出瑞氣。祥雲繚繞二氣和合,曰月星明亮照人。已經等到了好時節,隨即就要播撒瑞雪。濃雲密布,雨露霏霏。蓄積下吉祥的雨露,等待太陽的光輝。和熙的雨露浸潤遍地,滋潤了京都各地。祝願長壽,福祿無窮。

武帝的女兒萬年公主去世時,武帝哀痛不已,下詔左芬寫了一篇悼文,文辭華麗。武帝看重左芬的文章詞藻,每當有土產與異實,一定令她為賦寫頌,因此多次獲得恩賜。她寫的應答哥哥左思的詩、信以及賦頌幾十篇,都在世上流傳。

閱讀:18783

《白话译文》简体版

©2015-2020 ok8.org 文學庫