白话译文

《晋书》 > 左贵嫔 > 白话译文

左贵嫔名芬。其兄左思,另外有传。

左芬白幼好学,善于写文章,名声仅亚于左思,武帝听说之后将她纳在后宫。泰始八年,封为修仪。接受韶命撰写有关愁思的文章,于是写成了《离思赋》:

生长在蓬门陋巷啊,并不娴熟于官府文章。没有见过美妙的图像啊,也没听到过先哲的教诲。既蠢笨无知又孤陋寡闻,可又忝居于皇室的宫阙。这裹并不是卑微之人所应该住的地方啊,所以总是恐惧忧愁而诚恐诚惶。心怀思慕而感伤啊,自始至终都有万般疑虑。哀叹那心底的忧患渐渐沉积啊,郁结而无处陈诉。心情烦乱百无聊赖啊,思绪缠绵而倍增离愁。夜间耿耿难眠啊,心神恍惚直至天明。寒风四起萧瑟凄凉啊,皑皑的白霜布满了院庭。太阳昏暗无光啊,空气也显得悲怆寒冷。心怀悲戚而多愁善感啊,不禁凄然而涕下。

从前伯瑜依顺父母啊,常身着彩衣而娱亲。感伤今天的别离啊,突然和家人成了相互隔绝的星辰。这岂是相隔得太远啊,其距离不超过数十尺。无奈宫禁之中森严而清贵啊,想要看望亲人而没有理由。仰望行云而悲泣叹息啊,涕泪滂沱而沾满衣巾。屈原也曾感伤哀叹啊,为离别而嗟叹哀伤。他遥望城阙而作诗啊,也是以E1月为喻。何况骨肉之间的相亲相爱啊,却永远地分绝两地。长久含哀而抱戚啊,仰望苍天而泣血。

乱曰:骨肉至亲,却变成陌生人,永久别离。悲怆凄凉,梦归故里,见到思念的亲人。惊醒而哀号,无法自慰,涕泪涟涟。提笔抒怀,增添泪水,写了此诗。

后来被封为贵嫔,因为容貌丑陋而得不到宠幸,而以文才德性受到礼遇。她身体羸弱多愁善感,常居住在陋室之中,武帝每次游华林,常回车前来看望她。谈论到文义,言辞答对清丽秀美,左右侍听之人,没有不赞美的。元杨皇后去世时,左芬献上一篇悼文:泰始十年秋七月丙寅,晋元皇后杨氏辞世,呜呼哀哉!以前有莘之女嫁到殷,姜姒作了周天子的夫人,她们在宫中弘扬道德,德音永远流传。樊、卫二姬,匡齐辅楚;马、邓二妃,佐助漠皇。端庄的元后,幸运地嫁到了晋宫。与圣皇结成伉俪,可与古人相比。不幸命不长寿,离开人世走向阴间。六宫上下哀号,四海之内悲伤。嗟叹我臣妾,承受的恩惠深厚。追念古代的三位良妃,甘心沉溺。如何寄托哀思?永不忘记她的德音。用什么来记述她的事迹?在于笔墨文辞。于是写下悼文:

显赫的元后,出白杨氏之门。世代都是显贵,在华阳光照耀人。山岳降下神灵,显示吉祥的征兆,贤女降生,大显光耀。饱含灵气才华横溢,与一般的女子绝然不同。在和畅的春日,在紧迫的寒秋,厌恶专擅独断,奉行规范的道德法规。遵循德言容功四种教养,从不懈怠。道德恩惠遍及六亲,美名到处显扬。显扬如何?王室称赞。于是行聘行娶,陪伴在圣皇身旁。主掌后宫,是因为看重其品德。行动合乎礼仪,言谈合乎法规。遍观图书,综览篇章。请教后宫女史,查询古籍文章。敬爱皇姑,早晚虔诚侍奉。内宫管理得当,处理事务有法有章。

有礼而谨慎用心,恭敬而勤勉不怠。虽说是睿智敏达,也是勉行其德日日更新。道德日新又如何,仁德发扬广大。又温柔又贤惠,亲切地对待皇亲姊妹。统率六宫,靡不照顾周到。群妾仰慕,把她比作北极星。每到初春,斑鸠啼鸣报时,率领媵姬,养蚕采桑。整理蚕具分别蚕茧理好蚕丝。督察女工,缝制祭服。供奉宗庙,吟咏孝亲之情。六种善行,全都奉行。娥皇、女英辅佐舜帝、涂山之女帮助大禹,卫后和樊姬,分别辅助了两位霸主。我们贤明能干的皇后,与她们虽不同时却有着相同的道德。也能有乱,虑及到天府要事。内施女子之教,外行王化之理。在庶嫡之间亲密相处,日夜勤勉努力。恩泽像是随风扩散,如雨遍降。朝廷内外安宁幸福,远近歌颂。

上天赐给吉祥与幸福,子孙昌大众多。多子多孙,圣明贤德教诲超越了太妊太姒,训育比过了姜螈。堂堂英武的太子,居于国家的首位。美丽富庶的南阳,是社稷的藩篱屏障。嫡庶子孙不衰,四海都得到荫护。如此皇后,谁能这样完美。称君是因为聪明,称圣是因为诚信。积善的殿堂,聚集福禄康寿。皇后理应享有高寿,不受到任何损伤。应像彭祖那样长寿,应像老聃那样高龄。为什么这么不幸,碰上了这样的灾祸。卧病在床,长久不愈,日夜不得安康。请巫咸一样的神医施展才能,请和与扁鹊那样的大夫贡献药方。祈祷没有回应,吃药也不见好转。形与神将要分离,每天昏昏沉沉。一旦殒命早逝,皇后的灵光云飞烟灭。悲痛欲绝的太子啊,正在南阳繁昌。攀援哭泣夜不能寐,捶胸顿足无限悲伤。呜呼哀哉!宫中号眺,天下震惊。奔丧之人充斥大道,赴哀之人挤满院庭。哀痛至极哭声震天,涕泗滂沱,像天降大雨。人人献欷,就像失去亲生父母一样。

皇帝与皇后,从前相依相约,在平淡中一起生活,在富贵时比翼双飞。悼念皇后,过早地长眠于地下。一说到逭裹,眼泪就止不住往下落。追念我们的皇后,多么聪颖多么圣明。通晓性命,明达俭节。送终的礼仪,质朴无华可与前世相比。衣衾没有珍宝,口中也不见明珠。光辉隐没在棺椁之中,永远失去了明哲与光耀。臣妾哀号,与此永别。房舍庭院寂静无声,幽暗的居室徒增阴冷。空设了帏帐,徒然地摆放着衣衾。人们常言,神道难以寻觅。悠悠灵魂,岂在沉浮。天天供奉丰厚的祭品,盼望着灵魂降临。谁说我们的元后,听不到这些声音。

追议她高尚的德行,根据其德行选定了谧号。又用龟筮进行占卜,龟筮之兆非常吉祥。测定了墓地,修筑了墓室。灵魂启程的时间,就在选定的吉Et。仲秋的早晨,天色微明就开始出发。星宿似的队列黎明起驾,灵车驾着四匹大马。灵车样子如何?金柱瑞车银制的车箱。四匹大马什么模样?两匹白色两匹黄。缓缓行驶的灵车,朱赤的礼服红色的花纹。丧车隐隐行进,人们披麻戴孝。精美的车驾在田野上辉映,素白的伞盖布满了原野。扮成神灵以驱除鬼怪的队伍威武雄壮,各色旌旗随风飘扬。牵挽灵车的童子高唱葬歌,白色的辕马阵阵悲鸣。观看的人群站满两边,男女涕泪涟涟。大小官员骑着骏马,来到高峻的山岗。山峰巍峨,连绵重叠。墓地高大开阔敞亮,面对洛水,背靠黄回,可以左瞻太后,右顾皇陵。推究其生死存亡,都是明神的嘉赐。众多的姑母姊妹,娣姒媵妃。追随送别皇后的丧车,一路上号眺痛哭。送葬的王侯卿士,像天上的星云。大小官员,白色的丧服不计其数。人们整夜地哀伤叹息,直到东方出现曙光。众多的神灵前来迎奉,皇后正在安葬。皇宫内外全部到齐,共表哀悼思慕之情。泪水淋滩,上连天云,下比浓露。墓室的大门已经关闭,深邃而幽暗。有黑夜而没有白昼,何用照明。没有封冢,没有树碑,其墓地与山陂同形。皇后去世,大火星西行,寒来暑往,现在又到了初秋。自从我们遭遇丧事,已过一年。丧服即将除去,内心十分苦痛。被礼制所束缚,反而增添了忧伤。虽然脱去了素服,心还留在皇后的灵丘旁。有始有终,这天地常道,不是日月星三光,谁能长生不老。传颂高尚的品德,而不企盼留下形影。先哲的心愿,以此为荣。温文尔雅的皇后啊,确实是博爱天下。抚育了芸芸众生,恩惠无处不在。遣留下的恩德,永远值得我们怀念。名字舆曰月齐明,永垂不朽。呜呼庶妾,一年四季无时不怀念。想念皇后,伤心的泪水长流。

咸宁二年,纳立悼后,左芬在座位上接受诏令而作颂,其辞曰:

巍峨的华山啊,险峻陡峭高耸入云。河神巨灵疏导江流,治理了大小河川。河渎之神,华岳之灵。钟情于杨氏家族,使之兴旺昌明。贤良的皇后啊,就在这裹诞生。她机智伶俐才能出众,聪明智慧从小生成。好像兰花那样繁茂,好像玉石那样美好。还在幼小的时候,就已经有了好名声。名声很快地传播到八方,又回到宫庭。超过了太妊和太姒,德性可以和娥皇、女英相比。皇室之人赞美她,准备礼品行聘。选择吉日良辰,百官一起奉迎。如同周生归韩,诗人都歌咏。皇后来到皇宫,车驾服饰交相辉映,登上皇后的宝座,德行一日盛一日。百姓拥戴,普天同庆。

庄重的圣皇,明哲和谐。怜悯那些暴戾之人,显扬恩惠散播慈仁。涤除不和与污秽,日曰更新。天下大赦,赐恩的诏令影响到远方。皇后被封之后,监狱成了虚设。内外共同欢呼,天下共同庆祝。女神击掌舞蹈,仙人欢欣鼓舞。降下吉祥和瑞兆,曰月放出瑞气。祥云缭绕二气和合,曰月星明亮照人。已经等到了好时节,随即就要播撒瑞雪。浓云密布,雨露霏霏。蓄积下吉祥的雨露,等待太阳的光辉。和熙的雨露浸润遍地,滋润了京都各地。祝愿长寿,福禄无穷。

武帝的女儿万年公主去世时,武帝哀痛不已,下诏左芬写了一篇悼文,文辞华丽。武帝看重左芬的文章词藻,每当有土产与异实,一定令她为赋写颂,因此多次获得恩赐。她写的应答哥哥左思的诗、信以及赋颂几十篇,都在世上流传。

阅读:18784

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

《白話譯文》繁體版

《白话译文》拼音版

©2015-2020 ok8.org 文学库