淒風苦雨
【成語】:淒風苦雨
【拼音】:qī fēng kǔ yǔ
【解釋】:淒風:寒冷的風;苦雨:久下成災的雨。形容天氣惡劣。後用來比喻境遇悲慘淒涼。
【出處】:《左傳·昭公四年》:“春無淒風,秋無苦雨。”
【示例】:我們住在這裏,總不了局,不如趁這顏色未衰,再去混他幾年,何苦在這裏,受這些~。 ★清·禇人獲《隋唐演義》第六十二回
【近義詞】:風雨交加、風雨如晦
【反義詞】:風和日麗、和風細雨
【英文】:chilly wind and cold rain that inspire sadness in a person's mind
語本《左傳·昭公四年》:“春無淒風,秋無苦雨。”原以“淒風苦雨”形容天氣惡劣,後亦比喻境遇淒涼悲慘。
《玉嬌梨》第九回:“蘇友白因歎一口氣道:我蘇友白平生一點愛才慕色的癡念頭,也不知歷多少淒風苦雨,今日方纔盼著一個有才有色的小姐。”亦作“淒風寒雨”、“淒風冷雨”。
清葆光子《物妖誌·木類·柳》:“方其淒風寒雨,杏褪桃殘,山路蕭條,愁雲千裏,苔荒蘚敗,情颺魂銷,不可謂無憂也。”
魯迅《吶喊·端午節》:“待到淒風冷雨這一天,教員們因為向政府去索欠薪,在新華門前爛泥裏被國軍打得頭破血出之後,倒居然也發了一點薪水。”
阅读:1802
©2015-2020 ok8.org 文學庫