搬起石頭打自己的腳
【成語】:搬起石頭打自己的腳
【拼音】:bān qǐ shí tóu dǎ zì jǐ de jiǎo
【解釋】:搬:移動。比喻本來想害別人,結果害了自己。自食其果。
【出處】:毛澤東《關於國際新形勢對新華日報記者的談話》:“我在1938年十月的中共六屆六中全會上曾經說過:‘搬起石頭打自己的腳,這就是張伯倫政策的必然結果。’”
【示例】:他這樣做無疑是~。
【近義詞】:自作自受、自食其果
【反義詞】:
【語法】:作賓語、分句;指自食其果
【英文】:pick up a stone only to drop it on one's own feet
【日文】:石を持ち上げて自分の腳を打つ。人に損害を與えようとしてかえって自分を損じるたとえ
【俄文】:поднявший кáмень себе же отшибёт нóгу
(搬起石頭打自己的腳,搬起石頭打自己的腳)
毛澤東《在蘇聯最高蘇維埃會議上的講話》:“搬起石頭打自己的腳,這是中國人形容某些蠢人的行為的一句俗話。”
阅读:1894
©2015-2020 ok8.org 文學庫