诗经·国风·豳风·东山
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
阅读:2094
《诗经·国风·豳风·东山》的写作背景
征人在解甲归田的返家途中,想起新婚的情景以及荒芜的家园。
《诗经·国风·豳风·东山》注解与解释
徂:往、到,此指出征
慆:久、长期
来自:从…返回
零雨:细雨
濛:雨点细小貌
曰归:指我在东边说要回来
西悲:指怀念西方家乡而悲伤
制:缝制,缝新衣回家
士:从事,此指不需要再衔木行军了
行枚:口中衔根小木棍。古代偷袭敌方时,士兵口中衔木以防出声。
蜎蜎:爬行、蠕动貌
蠋:蝴蝶、蛾等的幼虫,俗称毛虫,似蚕生在桑树上
烝:长久,一说众多或语气助词
敦:孤独貌,或身体蜷缩成一团的样子,下文用于苦瓜时,形容苦瓜的卷曲貌
宿:夜里睡觉,过夜
车:战车
果臝:瓜果的总称,一说即栝楼、瓜篓,葫芦科植物
施:蔓延,形容满满的挂在房檐上。此段都是在怀想家园的模样。
宇:房檐
伊威:俗称土鳖虫
蟏蛸:一种长脚蜘蛛,又名喜蛛
町畽:町,田界;畽,村庄、屯(多用于地名)。此指田园荒芜变成了鹿场以及萤火虫滋生的草场。
熠耀:熠,闪光发亮;耀,光线强烈照射,形容萤火虫多
宵行:萤火虫
伊:是。此句意思说田园荒芜并不可怕,反倒这更加令人思念。
鹳:水鸟名,形似鹤和鹭,体形大,食鱼。
垤:小土堆
妇:指妻子
洒扫:洒水扫地
穹窒:即窒穹,堵塞屋里墙上所有的孔洞。穹,穷尽、全部;窒,塞、堵塞洞穴。
我征聿至:我的征人要回来了。聿,语气助词或乃。此段是推己及妻,推测家中的妻子为迎接自己回来而洒扫忙碌。
瓜苦:苦瓜,或说葫芦类瓜瓠
栗薪:束薪,即柴堆
仓庚:黄莺
于归:女子出嫁。此段是回想新婚的情景
皇:黄色、黄白色,或黄白相间色
驳:红白色,或红白相间色
亲:指妻子的母亲
缡:佩巾
九十:形容仪式隆重繁多
其新孔嘉,其旧如之何:指新娘新婚时非常美好,岁久日长之后的现在不知道怎么样了。孔,非常;嘉,美好;旧:久。
©2015-2020 ok8.org 文学库