诗经·国风·豳风·鸱鸮
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予。
予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓。
阅读:2023
《诗经·国风·豳风·鸱鸮》的写作背景
诗以小鸟的口吻诉说生活的艰辛。
《诗经·国风·豳风·鸱鸮》注解与解释
鸱鸮:鸟类一科,头大、嘴短而弯曲,吃鼠、兔、昆虫等小动物,鸱鸺、猫头鹰等都属于此科。
取:抓走
室:鸟巢
恩斯勤斯:指恩情辛劳养育孩子
鬻:育,养育、生养
闵:悯,怜悯、可怜
迨:等到、趁着
彻:剥取
桑土:桑条泥土,剥取用来修缮窗屋
绸缪:本意为缠绵,引申为缠缚、捆绑、修缮
牖:窗户,一说为鸟巢
女:汝,你、你们
下民:树下的人类
或敢侮予:没准也要欺侮我。或,也许;予,我。
拮据:手头缺少钱而境况窘迫,或说手指屈伸不能自如
所:语气助词
捋:用手自一头向另一头抹取
荼:茅草的白花
蓄:积蓄,积攒
租:苴,茅草,或说为聚
卒:瘁,过度劳累
瘏:病
室家:指巢
谯谯:残缺零落的样子,一说稀少
翛翛:残破貌,一说干枯无润泽
翘翘:危险不牢固的样子
哓哓:乱嚷乱叫,此指凄苦的叫声,指只有凄苦的叫声了
©2015-2020 ok8.org 文学库