诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧

ok8.org > 先秦·佚名 > 先秦诗

蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。

蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。

蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。

蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革冲冲,和鸾雝雝,万福攸同。

阅读:1383

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧》注解与解释

蓼:长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。

斯:语气词,犹“兮”。

零:滴落。湑:湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。

写:舒畅。

燕:通“宴”,宴饮。

誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。

瀼瀼:露繁貌,露水很多。

为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。

不爽:不差。

不忘:没有止期。忘,“止”的假借。

泥泥:露濡貌,露水很重。

孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。

宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。

令德:美德。岂(kǎi):快乐。

浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。

鞗革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。

和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝雝:和谐的铜铃声。

攸:所。同:会聚。

标签: 诗经

●诗经·小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧(拼音版)

●詩經·小雅·南有嘉魚之什·蓼蕭(繁體版)

🔖前一篇:诗经·小雅·南有嘉鱼之什·湛露(先秦·佚名)

❄️后一篇:诗经·小雅·南有嘉鱼之什·南山有台(先秦·佚名)

©2015-2020 ok8.org 文学库