诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
阅读:1764
《诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》注解与解释
呦:鹿鸣声
苹:皤蒿
蒿:通常指花小、叶子羽状分裂、有特殊气味的草本植物
芩:蒿类植物
簧:乐器中用以发声的片状振动体
承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。承,奉;将,送。
好我:对我好
示我周行:姚际恒《通论》“犹云指我路途耳”
孔昭:很明显
视:《笺》“古示字也”,将事物指出让人知道,即教导
民:奴隶或自由的人
恌:陈奂《传疏》“恌,当为佻。……''佻,愉。’今《尔雅》愉作偷。愉、偷古今字。”
是则是效:这个法则生效
旨:美味
式燕:宴饮,式为发语词
敖:游逛,逍遥
湛:《传》“乐之大”,《集传》“湛,乐之久也”
燕乐:安乐。燕,《传》“安也”
©2015-2020 ok8.org 文学库