诗经·国风·邶风·击鼓

ok8.org > 先秦·佚名 > 先秦诗

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

阅读:2171

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

《诗经·国风·邶风·击鼓》的写作背景

士兵久戍在外,怀念家人,唯恐不能白头偕老。

《诗经·国风·邶风·击鼓》注解与解释

其:语气助词

镗:象声词,敲鼓声

踊:平地跳起

土:动词,修建土木

漕:卫国属地邑,在今河南滑县东南

孙子仲:卫国领兵统帅

平:平定

不我:不让我

爰:何处,哪里

处:歇息

丧:丢失

于以:在何处

契、阔:聚、疏远

成说:说定、说成,海誓山盟

偕:同

于嗟:吁嗟

活:佸的通假字,相聚

洵:久远,一说孤独

信:动词信守诺言

标签: 诗经·国风

●诗经·国风·邶风·击鼓(拼音版)

●詩經·國風·邶風·擊鼓(繁體版)

⛅️前一篇:诗经·国风·邶风·凯风(先秦·佚名)

🍮后一篇:诗经·国风·邶风·终风(先秦·佚名)

©2015-2020 ok8.org 文学库