白话译文

《晋书》 > 恭思褚皇后 > 白话译文

恭思褚皇后名灵媛,河南阳翟人,义兴太守褚爽的女儿。皇后起初是琅邪王妃。元熙元年,被立为皇后,生下海盐、富阳公主。等到皇帝把皇位禅让给塞,降为零陵王妃。宋元嘉十三年去世,时年五十三岁。拊葬在冲平陵。

史臣曰:皇后体安,匹配帝王而合德;月亮遵循日影,匹配太阳而齐放光明。因而可知阳炽热阴凝寒,万物依赖阴阳造就;火炎热水湿润,六气靠水火调理。用来比喻贤妻淑女,匹配帝王的德行,这对皇室根基坚固,实在是有帮助的。宣穆皇后知礼,德配直趄,协助帝王艰难创业,继承了涂山流传下来的德音,把好运留给了后代,这都是靠有母亲风范的人相助啊。武元杨氏干预朝政,目光短浅,爱溺长子以徇私情,完全杜绝卫璀的言论,不知张泓的奸诈,不祥的阴气,遮掩了皇上的圣明,晋国势中道衰微,就是从此开始的。惠皇帝禀性老实愚钝,昏庸到问蛙鸣是为官还是为私的地步。南风放肆狡诈,煽起了漫天的祸水。刚踏入后妃的宫室,就开始施展做太后的雄心;才看到得势,就被赐毒药自杀。褒后毁灭周朝,用来比方恐怕还嫌不够;妹妃倾覆夏朝,也不足用来比喻。中原陷于战乱,征兆就是从此明显的。过去高宗居丧,把朝政交给元老;成王年幼无知,把国事托付给上公。太后临朝听政,确实不是古代的制度。而明穆、康献皇后累代临朝,当时属于皇帝幼小,于是亲自摄政。各自兔掉了华阳的血祭,竞相追随和熹的足迹,保持衰微的国运不在自己手中断送,可庆幸的实在不少。

赞曰:两个妃子光大了舜业,三位母亲辅翼了周朝。末喜受宠使夏桀覆灭,褒姒得意毁灭了西周。国家的兴亡主要是因为这个啊。穆后沉毅果断,杀人灭口后能不露声色地执炊做饭。旧妻失宠,池塘蒲柳为她感叹。崇化宫皇太后多福,是后世祸乱的起点。两位杨皇后先后受宠,福极而祸生。南风皇后残酷暴虐,国破身亡。献容皇后被乱臣宠幸,身受屈辱反而认为是荣耀。提起笔就废置君主,拿着韶书欺凌皇帝。离散终遭不幸,深忧以致毙命。芬身材窈窕,芳温柔顺从。吕氏之妾生子,造就了秦始皇蠃氏,黄帝之姬生子,正是楚国的祖先芈氏。记载留传久远,晋五行属金,金德悄然离去。妇人的德行让人倾倒,影响超出公侯。

阅读:18200

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

《白話譯文》繁體版

《白话译文》拼音版

©2015-2020 ok8.org 文学库