白话译文

《晋书》 > 敬王司马恬 > 白话译文

敬王司马恬字元愉,年轻时官拜散骑侍郎,逐渐升任散骑常侍、黄门郎、御史中丞。时值海西公被废,简文帝登基,还没有解除戒严,大司马1巡在中堂屯聚,吹响警角,司马恬上奏弹劾但周大不敬,请求定他的罪。担温看着奏章感叹说:“逭年轻人居然敢弹劾我,真可敬畏。”

司马恬忠诚正直有才干,朝廷上的官吏们惧怕他。迁任右卫将军、司雍秦梁四州大中正,拜尚书,转任侍中,兼左卫将军,补任吴国内史,又兼任太子詹事。司马恬在宗室功勋名望极高,有才能,孝武帝时深深依赖他,任命他为都督兖、青、冀、幽和扬州的晋陵、徐州的南北郡军事,兼镇北将军、兖青两州刺史、假节。太元十五年去世,追赠车骑将军。有四个儿子:尚之、恢之、允之、休之。尚之继嗣。

忠王尚之字伯道,最初官拜秘书郎,迁任散骑侍郎。司马恬镇守京口,尚之是振威将军、广陵相,父亲去世时离职。服丧完毕,任骠骑谘议参军。在宗室之内,世代有杰出人物。王国宝被诛时,散骑常侍刘镇之、彭城内史刘涓子、徐州别驾徐放一起按同党被收捕,将施以死刑。尚之对会稽王道子说:“刑罚不能涉及面太大,应该放了镇之等人。”道子因为尚之兄弟都在朝中任职,每逢有事要依赖他,于是听从了他。兖州刺史王恭忌妒尚之势力兴盛,与豫州刺史庾楷一同起兵,以讨伐尚之为名,向南串联荆州刺史殷仲堪、南郡公桓玄等人。道子命令前将军王殉、右将军谢琰讨伐王恭,尚之抵御庾楷。允之与庾楷的儿子庾鸿在当利交战,庾鸿打了败仗逃走,杀了庾楷的将领段方,庾楷一人骑马投奔桓玄。道子任命尚之为建威将军、豫州刺史、假节,完全按庾楷的原职,不久进号前将军;允之任吴国内史;恢之任骠骑司马、丹杨尹;休之任襄城太守。各自掌管兵马,势力在朝廷卜超越他人。后将军元显执政,也倚仗他作为后援。

元显宠幸张法顺,每逢宴饮,起坐没有区别。尚之入朝,脸色严肃地对元显说:“张法顺不过是个跑腿的小人,有什么才能出众的地方,而得到迅速的提拔。在如今这圣明世上,不应该如此。”元显沉默不语。尚之又说:“宗室人虽多,能匡正劝谏的人少,帝王尚且采纳草野之人的意见,何况我与长官血缘关系不远,几代人受宠,怎么能坐视得失而不把话说透。”于是呵斥渤晅令他退下。满座人都很吃惊,尚之谈笑自如,元显深深怀恨。后来向西府下符节,命令派出两千勇士。尚之不给,说:“西藩与荒远地域相连,敌寇出没无常,而兵力仅几千人,不足以守卫,没有能再分派出去的人。”元显特别恼怒。适逢要讨伐桓玄,因而没造成祸害。

等到元显以奉诏的名义讨伐西部,命令尚之为前锋,尚之的儿子文仲为宁远将军、宣城内史。担玄到达姑熟,派冯该等人攻打历阳,切断洞浦,焚烧尚之的船只。尚之率领九千步兵在岸边列阵,先派武都太守杨秋在横江驻守。杨秋投奔了盘的军队,堂之的军队溃散,逃到途中十多天。谯国人韩连、丁元等人向桓玄报告,桓玄杀害了堂之。担宝上疏认为因王不应断绝继嗣,于是改封尚之的堂弟康之为谯县王。安童重新掌权,追赠尚之卫将军,让休之的长子文思继嗣尚之,承袭谯郡王的爵位。

文思性情凶狠暴虐,经常违背法度规矩,滥杀无辜。喜好打猎,烧别人的坟墓,屡次被有关官吏纠察,于是与一些小人谋划叛逆。刘裕听说了,诛杀了塞墨的同党,把主墨交给他父亲堡之,让他自行管教。后来与休之一同因积怨而起兵,被刘裕打败而死,封国被取消。

恢之字季明,历任骠骑司马、丹杨尹。尚之被桓玄所害,把恢之等人迁徙到广州,而在半路上杀害了他。安帝重新掌权,追赠他为抚军将军。

休之字季预。少任清要之职,因为平王恭、庾楷的功劳,官拜龙骧将军、襄城太守,镇守历盟。桓玄攻打历阳,体之环城固守。等到尚主战败,体之用五百人出城奋力交战,没能取胜,于是回城,带着子侄们投奔慕容超。听说义军兴起,又回到京师。大将军武陵王下令说:“前龙骧将军体之,有才干正直精审,功业已成。历盐之战,事情在于机智迅捷。等到势穷力竭,舍身出奔,还纠集正义的人们,踏上崎岖险阻。既然要符合亲近贤人的举措,就应该交给他治理陕土的重任。可以让他监荆益梁宁秦雍六州军事、兼任护南蛮校尉、荆州刺史、假节。”到任所没多久,桓振又攻袭江陵,休之打了败仗,出奔到襄阳。宁朔将军张畅之、高平相刘怀肃从沔攻打桓振,打跑了他。休之回到任所,御史中丞王桢之奏报休之失守,免去官职。朝廷以豫州刺史魏咏之代替他,征召休之回京师,官拜后将军、会稽内史。御史中丞阮歆之奏报休之与尚书虞啸父违犯禁令嬉闸游戏,降封号为征虏将军,不久又恢复为后将军。

等到卢循叛逆,加任督浙江束五郡军事,因为公事获罪被免职。刘毅被诛,又以休之都督荆雍梁秦宁益六州军事、平西将军、荆州刺史、假节。因为儿子文思作乱,上疏谢罪说:“文思不能行善,自己留下罪戾,忧虑恐惧震惊惶惑,惋惜惭愧交集。我治家无方,威严教训没有振兴,致使子侄违法,辜负圣明的朝廷。我恐惧羞愧交加,哪有脸面就这样过下去,请求解除我的职务,带罪回朝。”皇上不许。

后来因为文思的事怨恨,于是勾结雍州刺史鲁宗之,打算一同诛杀执政的人。当时休之的次子文宝及哥哥的儿子文祖都在都城,收捕交给廷尉赐死。刘裕亲自征讨休之,派密使给休之治中韩延之书信说:“文思的事情,远近皆知。去年秋天派遣康之送还司马君的事,推究起来是极公正的。而休之全无愧心,很久不向朝廷上表奏疏,这是天地所不容的。我受命西征,仅针对他父子而已。那边的侨居者与本地人,被休之驱赶逼迫,一概不问。往年郗僧施、谢劭、任集之等人多年勾结,专门为刘毅出谋划策,所以有那种结局。如今你们这些人受一时的逼迫,本来是毫无罪责的。我敞开心扉期待众人,自有原因,如今我们相距不远,是诸位贤人救助自身的子。如果大军相临,兵刃相交,好人坏人混在一起,或许难于区分。因而说明这个意思,你也可以向志趣相同的人出示。”

延之回信说:“听说您亲率兵马,远征西域,整个境内的士人百姓,没有不恐惧的。为什么呢?原因是不知道出兵的名义。委屈您来信,开始把原因归于谯王以前的事,更增加了我的叹息。司马平西治国忠贞,待人诚恳。因为您有匡正恢复国家的功勋,家国依赖,推崇美德奉上诚心,每事咨询仰望。谯王过去因为小事被弹劾,他还主动逊位,何况要是因为大错的责任,而会沉默吗!衹是康之以前说的话,有没说到的地方,因而重新派胡道,申述自己的想法。胡道还没回来,休之已经上表奏请废了文思,这是说话没说透的人的命啊。相互推心置腹,就该这样,有什么办不到的,就一定要动兵戈呢?自从举起义旗以来,地方长官谁敢不先互相咨询商议,就直接给天子上表,可以说是欲加之罪,何患无词!刘裕足下,海内的人谁不知道您的心思。而又想欺骗国中的士人,‘天地所不容’,在别处不在这裹。来信说‘敞开心扉期待众人,自有原因,;如今讨伐别人的君,用利害关系引诱人,真可以说是‘敞开心扉期待众人,自有原因’啊!刘藩死在阎阖之门,诸葛死在左右人的手中。用甜言蜜语欺骗地方官,用轻便部队袭击他们,于是使席位上没有了诚恳的人士,城门外没有了自信的诸侯。把这当作得计,实在是可耻啊。我确实浅陋,然而曾在君子那裹听说过道。凭着平西的完美德行,难道会没有为他献身的臣吗!假如天下长久丧乱,九条河流浑浊,我该和臧洪在地下交往。”刘裕得到书信叹息,把信给左右人看,说:“为人做事应当像这样!”宗之听说刘裕出兵荆州,从襄阳到休之那裹共同驻守江陵。派文思及宗之的儿子司马轨率兵抵御刘裕,在江津交战。休之大败,于是和宗之一起投奔姚兴。刘裕平定姚泓,休之将投奔到魏,还没到,死在路上。

允之字季度,过继给叔父司马情,承袭了广晋伯的爵位,历任辅国将军、吴国宣城谯梁内史。王恭、庾楷、桓玄等人在国内征伐时,会稽王命令允之兄弟抵御楷,被打败。五垦初年,和兄长一同被迁徙到卢州,在道上被害。义军兴起,追赠为太常卿。堂弟尘之让儿子文惠继承爵位。宋接受禅让后,封国被取消。

韩延之字显宗,南阳赭阳人,是魏司徒韩暨的后人。年少时以名分义气著称。安帝时任建威将军、荆州治中,转任平西府录事参军。因为刘裕的父亲名翘字显宗,延之于是取字显宗,为儿子取名为翘,以此表示不向刘氏臣服。和休之一起投奔姚兴。刘裕入关,又投奔到魏。

司马情字敬王,起初被封为广晋伯。死得早,没儿子,兄长司马恬让儿子允之继嗣。 

阅读:17838

免费个人与家庭在线简易记帐本>>>

《白話譯文》繁體版

《白话译文》拼音版

©2015-2020 ok8.org 文学库