调虎离山
【成语】:调虎离山
【拼音】:diào hǔ lí shān
【解释】:设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。
【出处】:明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。”
【示例】:这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。 ★郭沫若《海涛集·南昌之一夜》
【近义词】:声东击西、围魏救赵
【反义词】:
【语法】:作谓语、定语;用于军事等
【英文】:lure the tiger out of the mountains
【日文】:敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
【法文】:attirer par ruse un adversaire hors de son domaine
【德文】:den Tiger vom Berg weglocken
【俄文】:выманить на открытое мéсто
(调虎离山,调虎离山)
《西游记》第五三回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
《二十年目睹之怪现状》第一○六回:“弥轩见调虎离山之计已行,便向龙光动手。”
周而复《上海的早晨》第三部二六:“表面上是为了关怀朱延年和马丽琳,实际上是调虎离山,好让林宛芝出面招待客人。”
阅读:1463
©2015-2020 ok8.org 文学库