此地无银三百两
【拼音】:cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
【出处】:民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
【示例】:他们做贼心虚,所以总是发表~的声明。 ★《人民文学》1976年第9期
【近义词】:欲盖弥彰、不打自招
【反义词】:
【语法】:作主语、宾语、定语、分句;用于处事
【英文】:no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
【日文】:隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう
【俄文】:выдать себя с головóй
【成语故事】:从前有个精于算计而又自作聪明的张三,辛辛苦苦攒了三百两银子,放在家里怕别人偷,就趁夜色在自家院中挖坑埋好,并在埋银处写上“此地无银三百两”的字牌。隔壁的小偷王二将银子偷走,并留下“隔壁王二不曾偷”的字牌
民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。后用以比喻想要掩盖事实,反而更加暴露。
《人民日报》1967.11.5:“‘此地无银三百两’。这是讽刺那些自欺欺人的蠢人的一个笑话。”
《人民文学》1976年第9期:“他们做贼心虚,所以总是发表此地无银三百两的声明。”
阅读:1739
©2015-2020 ok8.org 文学库